大家好,以下《<卓文君當(dāng)壚>原文及翻譯》資料由私寵百科(4cbk.com)小編為您整理提供,希望大家喜歡。
原文附錄如下:
相如之臨邛,從車(chē)騎,雍容間雅甚都;及飲卓氏,弄琴,文君竊從戶窺之,心悅而好之,恐不得當(dāng)也。既罷,相如乃使人重賜文君侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃與馳歸成都。家居徒四壁立。卓王孫大怒曰:“女至不材,我不忍殺,不分一錢(qián)也。”人或謂王孫,王孫終不聽(tīng)。文君久之不樂(lè),曰:“長(zhǎng)卿第俱如臨邛,從昆弟假貸猶足為生,何至自苦如此!”相如與俱之臨邛,盡賣(mài)其車(chē)騎,買(mǎi)一酒舍酤酒,而令文君當(dāng)爐。相如身自著犢鼻裈,與保庸雜作,滌器於市中。卓王孫聞而恥之,為杜門(mén)不出。昆弟諸公更謂王孫曰:“有一男兩女,所不足者非財(cái)也。今文君已失身於司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿故倦游,雖貧,其人材足依也,且又令客,獨(dú)柰何相辱如此!”卓王孫不得已,分予文君僮百人,錢(qián)百萬(wàn),及其嫁時(shí)衣被財(cái)物。文君乃與相如歸成都,買(mǎi)田宅,為富人。
翻譯:
藺相如帶著車(chē)隊(duì)去到邛崍縣。他儀表堂堂,文雅大方。他到卓家飲酒,撥弄琴弦。(美妙的音樂(lè)吸引住卓文君)她從門(mén)縫里偷偷看相如,心里高興,喜歡上了他,又擔(dān)心相如不懂得自己的心情。宴會(huì)散去,相如派人拿很多金銀賄賂卓文君的侍從,托侍從傳達(dá)相如傾慕之情。(這正合卓文君心意),于是她連夜逃出家門(mén),私奔相如。相如便與文君坐上車(chē)馬趕回成都。相如家很窮,只有四面墻壁立在那里。卓王孫(知道女兒私奔的事后),大發(fā)雷霆:“女兒太不成材,我雖然不忍心殺掉她,但是不會(huì)給她一分錢(qián)。”有的人勸說(shuō)卓王孫,但他始終不肯聽(tīng)從勸告。過(guò)了好長(zhǎng)一段時(shí)間,文君心中有些不高興,對(duì)相如說(shuō):“長(zhǎng)卿,只要你同我一起去邛崍,向兄弟們借貸些錢(qián)還是可以滿足生活所需的,何至于讓自己困苦到這個(gè)地步呢!” 相如就同文君一起去到邛崍,把自己的車(chē)馬全部賣(mài)掉,投資購(gòu)買(mǎi)一家酒店,做起賣(mài)酒生意。并且讓文君站在安放酒壇的土墩前賣(mài)酒應(yīng)對(duì)顧客。相如自己套上犢鼻褲短圍裙,與雇請(qǐng)的工人們一起干雜活,在鬧市中洗滌酒器。卓王孫聽(tīng)到這件事后,為他們做的事情感到很羞恥,因此閉門(mén)不出。卓文君的兄弟和幾個(gè)年長(zhǎng)的更相勸說(shuō)卓王孫說(shuō):“你有一個(gè)兒子兩個(gè)女兒,家中不缺少錢(qián)財(cái)。如今,文君做司馬長(zhǎng)卿的妻子已成事實(shí)。長(zhǎng)卿本來(lái)就厭倦了交游奔波的生活,他雖然貧窮,但是確實(shí)是一個(gè)人才,是完全可以依靠的。更何況他又是縣令的貴客,難道非要這樣辱沒(méi)他嗎?”卓王孫不得已,分給文君家奴一百人,錢(qián)一百萬(wàn),以及她出嫁時(shí)的衣服被褥等財(cái)物。文君就同相如又回到成都,購(gòu)置田地房屋,成為富裕的人家。
重點(diǎn)詞語(yǔ)解釋?zhuān)?/strong>
當(dāng):對(duì)著。
壚:安放酒壇的土墩。
臨邛:邛,qióng。今邛崍。
第:只。
假:借。
酤:賣(mài)酒,買(mǎi)酒。
犢鼻裈:裈,kūn。像牛鼻、長(zhǎng)不過(guò)膝的短圍裙。
杜門(mén):閉門(mén),關(guān)上門(mén)。