世說(shuō)新語(yǔ)二則之《陳太丘與友期行》原文拼音版
陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。元方時(shí)年七歲,門(mén)外戲。客問(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮。”友人慚,下車(chē)引之,元方入門(mén)不顧。世說(shuō)新語(yǔ)二則之《陳太丘與友期行》文言文注釋
①陳太丘:即陳寔(104年—186年或187年),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)河南許昌)人,做過(guò)太丘縣令。太丘,縣名;長(zhǎng),長(zhǎng)官。古代常以地名稱(chēng)其官長(zhǎng)。
②期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。
③期日中:約定的時(shí)間是正午。日中,正午時(shí)分。
④過(guò)中不至:過(guò)中,過(guò)了正午。至:到。
⑤太丘舍去:舍去,不再等候而離開(kāi)了。舍,丟下。去,離開(kāi)。
⑥去后乃至:乃至,(友人)才到。乃:才。至:到達(dá)。
⑦元方:即陳紀(jì)(129年—199年),字元方,陳寔的長(zhǎng)子。
⑧戲:玩耍,游戲。
⑨尊君:對(duì)別人父親的一種尊稱(chēng)。
⑩不:通“否”,句末語(yǔ)氣詞,表詢(xún)問(wèn)。
?非人哉:真不是君子啊!非:不是。哉:語(yǔ)氣詞,表示感嘆。人:指君子
?相委而去:相委,丟下別人。相,副詞,表示一方對(duì)另一方的行為。委,丟下,舍棄。 而,表示修飾。
?君:古代尊稱(chēng)對(duì)方,現(xiàn)可譯為“您”。
?家君:家父,謙詞,古代對(duì)人稱(chēng)自己的父親。
?無(wú)信:?jiǎn)适庞茫牛盒庞谩⒄\(chéng)信。
?無(wú)禮:違反禮節(jié);沒(méi)有禮貌,禮:禮節(jié)。
?引:拉,這里是表示友好的動(dòng)作。
?顧:回頭看。
世說(shuō)新語(yǔ)二則之《陳太丘與友期行》文言文翻譯
陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在正午,過(guò)了正午朋友還沒(méi)有到,陳太丘不再等候他便離開(kāi)了,陳太丘離開(kāi)后朋友才剛剛到。兒子元方當(dāng)時(shí)才只有七歲,正在門(mén)外玩耍。陳太丘的朋友問(wèn)元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒(méi)有到,已經(jīng)離開(kāi)了。”友人便生氣地說(shuō)道:“陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開(kāi)了。”元方說(shuō):“您與我父親約在正午,正午時(shí),您沒(méi)到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是更沒(méi)有禮貌的事。”朋友感到十分慚愧,下了車(chē)想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門(mén)。